1997, 5 |
Ingrid Maier |
Russian verbal rection in the 17th century: The problem of original phenomena and influence of the translated text (founded on the materials of “Vesti-Kuranty”) |
87-101 |
1995, 4 |
Dusmamat S. Kulmamatov |
Middle-Asian business-documents in Russian translation of the 17th century as a source for the history of the Russian language |
101-110 |
1994, 3 |
Károly Rédei |
Influence of Old Church Slavonic on the semantics and syntax of the Old Zyrian language |
50-59 |
1994, 2 |
M.I. Chernysheva |
On the sources of lexical variability in early Slavonic translations from Greek: The method of “bilingual doublets” |
97-107 |
1994, 2 |
I.I. Makeeva, Anna A. Pichkhadze |
[Review of:] Die Lexik der altrussischen Version des „Jüdischen Krieges“ des Flavius Josephus |
150-152 |
1993, 6 |
G. Hunt |
Computational linguistics in the Summer institute of linguistics |
114-125 |
1993, 2 |
R. Marojević |
Impersonal sentences in Russian and their equivalents in Serbian (On the relation of contrastive linguistics with the theory of translation) |
96-106 |
1990, 6 |
Mark M. Makovskij |
[Review of:] Švejcer A. D. Theory of translation: status, problems, aspects |
149-154 |
1989, 6 |
М.Я. Цвиллинг |
[Review of:] Černov G. V. Principles of synchronic translation |
136-139 |