Год / Выпуск Авторы Заголовок Стр.
2014, 6 Oleg I. Fedotov [Review of:] A.L. Zhovtis. Selected papers / Compiled by S.D. Abisheva, Z.N. Poljak. Almaty, selfpublished, 2013. 128-133
2014, 5 Boris А. Uspenskij From the history of Slavic Bible: Slavic-Hebrew language contacts in medieval Russia (based on Nomina sacra). 24-55
2012, 6 Elena E. Razlogova “The queen of spades” in the mirror of its French translations. 66-92
2012, 6 Boris А. Uspenskij The name of God in the Slavic Bible (On the problem of Slavic-Hebrew contacts in Medieval Russia). 93-122
2010, 5 Alexandr V. Kalashnikov Eugene Nida as a linguist. 121-129
2005, 5 A.V. Kostyrkin [Review of:] S. Nirenburg, H.L. Somers, Y. Wilks (eds.). Readings in machine translation. Cambridge (Mass.): The MIT Press, 2003. 413 p. 133-138
2002, 4 T.A. Isachenko The New Testament as translated by Epiphamus — the monk of the Chudov Monastery (end of the XVII century) 73-92
2000, 2 V.G. Gak Was A. S. Pushkin's language influenced by French? 79-89
1999, 6 I.S. Ulukhanov [Review of:] E.G. Kotorova. Mezh”yazykovaya ekvivalentnost’ v leksicheskoi semantike. Sopostavitel’noe issledovanie russkogo i nemetskogo yazykov [Cross-linguistic equivalence in lexical semantics. Contrastive study of Russian and German] 135-139
1998, 5 Eugene M. Vereščagin Two research instruments applied to the concept of the Russian Bible of metropolitan Philaret (Drozdov). To the centenary of the publication of Hildebrandt's concordance to the Psalter 53-66