Год / Выпуск Авторы Заголовок Стр.
2014, 5 Б.А. Успенский Из истории славянской Библии: Славяно-еврейские языковые контакты в Древней Руси (на материале Nomina sacra). 24-55
2012, 6 Е.Э. Разлогова «Пиковая дама» в зеркале французских переводов 66-92
2012, 6 Б.А. Успенский Имя Бога в славянской Библии (К вопросу о славяно-еврейских контактах в Древней Руси) 93-122
2010, 5 А.В. Калашников Лингвист Юджин Найда 121-129
2005, 5 А.В. Костыркин [Рец. на:] S. Nirenburg, H.L. Somers, Y. Wilks (eds.). Readings in machine translation. Cambridge (Mass.): The MIT Press, 2003. 413 p. 133-138
2002, 4 Т.А. Исаченко Новый Завет в переводе иеромонаха Чудова монастыря Епифания (Славинецкого) последней трети XVII в. (Особенности перевода и языка) 73-92
2000, 2 В.Г. Гак Язык Пушкина и французский язык 79-89
1999, 6 И.С. Улуханов [Рец. на:] Е.Г. Которова. Межъязыковая эквивалентность в лексической семантике. Сопоставительное исследование русского и немецкого языков 135-139
1998, 5 Е.М. Верещагин Два исследовательских инструмента в приложении к концепции русской Библии митр. Филарета (Дроздова). К 100-летию выхода в свет Гильтебрандтова конкорданса к Псалтыри 53-66
1997, 5 И. Майер Русское глагольное управление XVII в.: проблема своего и чужого (На материале «Вестей-Курантов») 87-101