Кто любит, тот любим: прилагательные эмоционального отношения с конверсивной многозначностью в русском языке


2025. №5, 143-153

Ирина Борисовна Левонтина

Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН, Москва, Россия; irina.levontina@mail.ru

Аннотация:

В статье рассматриваются русские прилагательные, обладающие способностью характеризовать как субъект, так и объект эмоционального отношения. Применительно к глаголам это явление обычно описывается как лабильность. Такой тип метонимии прилагательных встречается нечасто, однако для прилагательных эмоционального отношения он очень естествен. Обычно смыслы ‘такой, который является субъектом такого-то чувства’ и ‘такой, который является объектом такого-то чувства’ выражаются разными словами: любящий, влюбленный, нежный, ласковый характеризуют того, кто любит, или его жесты, взгляды, голос и т. п., а любимый, возлюбленный, дорогой описывают предмет чувства, но бывают случаи, когда оба смысла выражаются одной языковой единицей. Например, слово любезный имеет значение ‘дружелюбный’ (любезная секретарша, он был ко мне любезен) или ‘дорогой’ (любезный друг; И долго буду тем любезен я народу…), хотя второе значение устарело. Слово милый свободно употребляется в контекстах и типа мил мне, и типа мил ко мне. При этом часто два смысла выражаются синкретично: Ее мама очень милая — трудно сказать, имеется в виду скорее симпатичная или дружелюбная; милая улыбка — привлекательная или благосклонная. Аналогичная многозначность была, например, и у слова любовный, но пассивное значение полностью утратилось. Можно сделать вывод о системном характере такой многозначности и ее глубоких содержательных основаниях. Описываемый семантический переход имеет и типологические параллели.

Для цитирования:

Левонтина И. Б. Кто любит, тот любим: прилагательные эмоционального отношения с конверсивной многозначностью в русском языке. Вопросы языкознания, 2025, 5: 143–153.

Благодарности:

Автор благодарит Анну А. Зализняк и А. Д. Шмелева за ценные замечания.