| 1991, 3 |
Р. Мароевич |
Лингвистика и поэтика многозначности (Славянские переводы «Двенадцати» А. Блока) |
95-103 |
| 1990, 6 |
М.М. Маковский |
[Рец. на:] Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты |
149-154 |
| 1989, 6 |
М.Я. Цвиллинг |
[Рец. на:] Чернов Г. В. Основы синхронного перевода |
136-139 |
| 1988, 2 |
Н.В. Коссек |
К вопросу о текстологии кирилло-мефодиевских переводов |
101-108 |
| 1988, 1 |
Р.Г. Котов, Н.К. Рябцева |
[Рец. на:] Марчук Ю. Н. Методы моделирования перевода |
152-156 |
| 1987, 5 |
А.Д. Швейцер |
Советская теория перевода за 70 лет |
9-17 |
| 1987, 3 |
Т.А. Исаченко-Лисовая |
Номоканон с толкованиями Вальсамона в переводе Евфимия Чудовского (конец XVII в.). Особенности языка и стиля |
111-121 |
| 1986, 1 |
В.М. Мокиенко |
[Рец. на:] Федоров A. B. Основы общей теории перевода |
142-144 |
| 1985, 2 |
Ф. Джусти-Фичи |
Опыт анализа чужой речи в сопоставительном плане (На материале «Двойника» Ф . М . Достоевского и его переводов) |
133-138 |