Русское всё равно revisited
Анна Андреевна Зализняк
Институт языкознания РАН, Москва, Россия; Институт проблем информатики Федерального исследовательского центра «Информатика и управление» РАН, Москва, Россия; anna.a.zalizniak@gmail.com
Аннотация:
В статье предлагается анализ структуры полисемии русской синтаксической фраземы всё равно. Различаются два класса употреблений этой единицы — предикатное, в котором она имеет две валентности (субъекта в дательном падеже и сентенциального объекта) и выражает «отсутствие различия», и коннекторное, при котором всё равно маркирует логическую связь между двумя ситуациями, устанавливаемую говорящим. В зависимости от характера этой связи в рамках коннекторного употребления предлагается различать два значения: «вопреки ожиданию» и «аргумент». Рассматриваются также квазисинонимы единицы всё равно — всё одно и всё едино. Типологическая значимость семантических переходов, обеспечивающих полисемию анализируемых языковых единиц, подтверждается материалом Базы данных семантических переходов в языках мира DatSemShifts.
Для цитирования:
Зализняк Анна А. Русское всё равно revisited. Вопросы языкознания, 2025, 5: 61–75.
Благодарности:
Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда, проект № 22-18-00586-П. Я благодарна М. А. Бобрик, с которой я много обсуждала как значение фраземы всё равно, так и «семантику безразличия» в целом, а также В. Ю. Апресян и Д. О. Добровольскому за замечания к данной статье, которые по возможности были учтены в ее окончательной версии.