Russian sentences of the type Mne negde spat′ ‘I have no place to sleep’: Once more [Еще раз о русских фразах типа Мне негде спать]


2025. №5, 154-173

Игорь Александрович Мельчук

Лингвистическая обсерватория «Смысл-Текст», Монреальский университет, Монреаль, Канада; igor.melcuk@umontreal.ca

Аннотация:

В статье описываются фразы формы (i) Мне есть где спать и (ii) Мне Ø негде спать. Показано, что подобные фразы синтаксически не параллельны: в (i) словоформа есть — это форма настоящего времени экзистенциального глагола бытьIII.2 ≈ ‘иметься’, а где — псевдо-относительное местоименное наречие где2a, зависящее от глагола в инфинитиве (спать); в (ii) нулевая словоформа Ø является формой настоящего времени связки бытьI.1, негде же  предикативное местоименное наречие, зависящее от бытьI.1 в роли опорного глагола. Предлагается словарная статья для негде. Выражение где мне спать представляет собой особое синтаксическое образование: модально-инфинитивное словосочетание; такое словосочетание, взятое с гла­голом бытьIII.2, составляет синтаксически разрывную коллокацию особого типа. Рассматривается перенос, или миграция, актантов в коллокациях с опорным глаголом — от базы к колло­кату; даются схематические очерки вокабул быть и где.

Для цитирования:

Mel’čuk I. Russian sentences of the type Mne negde spat′ ‘I have no place to sleep’: Once more. Voprosy Jazykoznanija, 2025, 5: 154–173.

Благодарности:

Первые варианты этой статьи прочитали и прокомментировали Д. Бек, И. Бо­гуславский, К. Добрина, И. Долинина, Л Иорданская, Г. Кустова, Я. Миличевич, Т. Ройтер, Е. Сав­вина и А. Циммерлинг. Их конструктивные замечания позволили мне существенно улучшить изложение. Спасибо вам от всего сердца!