2011, 1 |
В.Ю. Апресян |
Опыт кластерного анализа: русские и английские эмоциональные концепты |
19-51 |
2011, 1 |
С.М. Поляков |
Глагол TO MISS как средство реализации семантики сожаления в современном английском языке |
76-81 |
2010, 6 |
А.А. Горбов |
Топ-метод экспресс-номинации эконом-класса: о русских именных композитах с атрибутивным элементом в препозиции к вершине |
26-36 |
2010, 3 |
С.М. Поляков |
Основные способы реализации семантики сожаления в современном английском языке |
59-73 |
2009, 2 |
А.А. Ростовцев-Попель |
Типология демонстративов: средние дейктики |
22-34 |
2006, 5 |
А.В. Корочков |
О количественной оценке адекватности лингвистических правил (на материале правил чтения для английского языка) |
78-91 |
2004, 6 |
Д.О. Добровольский |
[Рец. на:] С.И. Лубенская. Большой русско-английский фразеологический словарь |
142-148 |
2003, 6 |
Х. Пфандль |
О силе и бессилии пуризма. Англицизмы и интернационализмы и их возможные альтернативы (на материале русского, словенского и хорватского языков) |
108-122 |
2002, 4 |
Э.Ф. Володарская |
Заимствование как отражение русско-английских контактов |
96-118 |
2001, 5 |
Р.З. Мурясов |
Некоторые проблемы контрастивной аспектологии |
86-112 |