Шкалы языковой витальности и их применимость к материалу конкретных языковых ситуаций
Ольга Анатольевна Казакевич
Институт языкознания РАН, Москва, Россия; kazakevich.olga@gmail.com
Елена Михайловна Будянская
Институт языкознания РАН, Москва, Россия; budyanskaya.lena@gmail.com
Анастасия Павловна Евстигнеева
Институт языкознания РАН, Москва, Россия; evstigap@gmail.com
Юрий Борисович Коряков
Институт языкознания РАН, Москва, Россия; Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики», Москва, Россия; ybkoryakov@gmail.com
Дарья Дмитриевна Мордашова
Институт языкознания РАН, Москва, Россия; Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова, Москва, Россия; mordashova.d@yandex.ru
Софья Владимировна Покровская
Институт языкознания РАН, Москва, Россия; sofie.v.pokrovskaya@gmail.com
Константин Константинович Поливанов
Институт языкознания РАН, Москва, Россия; polivanov.studio@gmail.com
Евгения Алексеевна Ренковская
Институт языкознания РАН, Москва, Россия; jennyrenk@gmail.com
Заира Маджидовна Халилова
Институт языкознания РАН, Москва, Россия; zaira.khalilova@gmail.com
Карина Олеговна Шейфер
Институт языкознания РАН, Москва, Россия; kar.sheifer@gmail.com
Аннотация:
Для миноритарных языков очень важной является характеристика жизнеспособности (или витальности), так как она позволяет оценить состояние и дальнейшие перспективы их функционирования. В статье рассматриваются существующие подходы к определению понятия витальности и сравниваются различные модели, предназначенные для ее измерения (шкалы витальности). В число рассмотренных моделей входят: шкала ЮНЕСКО (используется в Атласе языков, находящихся под угрозой исчезновения, содержит шесть уровней витальности), шкала М. Краусса (похожа на шкалу ЮНЕСКО, опирается на тройное базовое противопоставление: благополучные языки, языки под угрозой исчезновения и исчезнувшие языки), шкалы EGIDS (используется в ресурсе Ethnologue и содержит 11 уровней витальности, некоторые из которых имеют подуровни) и ELCat. Неоспоримыми достоинствами последней оказались многофакторный подход к оценке витальности, общая непротиворечивость устройства и прозрачность подсчетов. Мы применили данную шкалу к материалу четырех миноритарных языков России: бежтинского (на примере собственно бежтинского диалекта), северноселькупского, эвенкийского и хакасского. Поскольку в разных локальных группах языковые ситуации могут различаться, было решено присваивать уровень витальности в соответствии с функционированием языка в том или ином населенном пункте (для языков с малым количеством носителей) или административном районе. Это позволяет определить уровень витальности языка в каждой отдельно взятой локальной группе и затем представить витальность языка в целом как набор уровней витальности отдельных локальных групп носителей (бывших носителей) этого языка. Практическое применение шкалы к конкретным языковым ситуациям высветило в ее устройстве ряд проблемных точек, для устранения которых мы предлагаем рабочие решения.